msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-05 00:22+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-04 01:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 01:26+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
-#, fuzzy
msgid "Program name"
-msgstr "ã\82¿ã\82°å\90\8d"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å\90\8då\89\8d"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
+"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
+"g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのバージョン"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
-#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®å\90\91ã\81\8d"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\99"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "コピーライトの文字列"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
-#, fuzzy
msgid "Comments string"
-msgstr "列の間隔"
+msgstr "コメントの文字列"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムについてのコメントです"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブサイトの URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
-#, fuzzy
msgid "Website label"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81«ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
+"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
+"がデフォルトになります)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "開発者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "List of authors of the programs"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムの開発者一覧です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "アーティスト"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
+"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
+"gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
-#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88名"
+msgstr "ã\83ã\82´ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³名"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
-#, fuzzy
msgid "Link Color"
-msgstr "現在の色"
+msgstr "リンクの色"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "ハイパーリンクの色です"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtkaction.c:250
-#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "垂直なら表示"
+msgstr "上に乗ったら表示する"
#: gtk/gtkaction.c:251
-#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
-msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
+msgstr ""
+"TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
+"します"
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:615
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
#: gtk/gtkbutton.c:396
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "フォーカス化あり"
+msgstr "フォーカスの解除"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
+"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr "月を変更しない"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "TRUEã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fæ\9c\88ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "TRUEã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fæ\9c\88ã\82\92å¤\89æ\9b´できません"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "セルの表示"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "セルの表示"
+msgstr "ã\82»ã\83«ã\83»ã\82»ã\83³ã\82·ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81®è¡¨ç¤º"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
msgid "Model"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\83\87ã\83«"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81§å\8f\96ã\82\8aã\81\86ã\82\8bå\80¤ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81§ã\81\99"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "エントリを持つ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-#, c-format
-msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81®å\80¤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"セル・レンダラが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize "
+"する場所です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
-#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82ºã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
+msgstr "このタグが Ellipsize モードに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "有効"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:529
+#: gtk/gtkcombobox.c:532
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:530
+#: gtk/gtkcombobox.c:533
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:537
+#: gtk/gtkcombobox.c:540
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
-#: gtk/gtkcombobox.c:538
+#: gtk/gtkcombobox.c:541
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
-#: gtk/gtkcombobox.c:547
+#: gtk/gtkcombobox.c:550
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:548
+#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
+#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:558
+#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:568
+#: gtk/gtkcombobox.c:571
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:569
+#: gtk/gtkcombobox.c:572
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
+#: gtk/gtkcombobox.c:591 gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
-#: gtk/gtkcombobox.c:589
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\9d\87ç\89ã\81«ã\81\99ã\82\8bかどうか"
+msgstr "ã\83\89ã\83ã\83\83ã\83\97ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\81\8cã\83\86ã\82£ã\82¢ã\82ªã\83\95ã\83»ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92æ\8c\81ã\81¤かどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
+#: gtk/gtkcombobox.c:607 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
-#: gtk/gtkcombobox.c:605
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:608
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80å\91¨è¾ºã\81§å\88\97ã\82\92å\86\8dã\82½ã\83¼ã\83\88ã\81§ã\81\8dるかどうか"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®å\90ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99るかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:613
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:616
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81§ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\83\9cã\82¿ã\83³にフォーカスを当てるかどうか"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81§ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹にフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
+#: gtk/gtkcombobox.c:622
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:620
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:623
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"コンボ・ボックスをドロップ・ダウンする際にメニュー型式ではなくリスト型式で表"
-"示するかどうか"
+msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "X 方向の配置"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "補完モデル"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "検索に使用するモデル"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "キーの最小の長さ"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
msgid "Text column"
-msgstr "テキスト列"
+msgstr "テキストの列"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
+msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "インラインによる補完"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cç·\9aã\82\92表示するかどうか"
+msgstr "å\85±é\80\9aã\81\99ã\82\8bæ\8e¥é å\90ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\8c¿å\85¥するかどうか"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "ポップアップによる補完"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "境界線を表示するかどうか"
+msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかを指定します"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8c表示å\8f¯è\83½かどうか"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\8f\82ç\85§ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\82\92表示å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bかどうか"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
msgid "Width In Characters"
-msgstr "幅 (文字単位)"
+msgstr "ボタンの幅"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "ボタン・ウィジットの幅 (文字単位)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Default file chooser backend"
"るかどうか"
#: gtk/gtkiconview.c:324
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "選択制限範囲"
+msgstr "選択モード"
#: gtk/gtkiconview.c:325
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få¹´"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99"
#: gtk/gtkiconview.c:343
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "テキスト列"
+msgstr "Pixbuf の列"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
#: gtk/gtkiconview.c:381
-#, fuzzy
msgid "Markup column"
-msgstr "マークアップ"
+msgstr "マークアップのカラム"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
#: gtk/gtkiconview.c:389
-#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
-msgstr "TreeView モデル"
+msgstr "アイコンビューのモデル"
#: gtk/gtkiconview.c:390
-#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "ã\83\84ã\83ªã\83¼表示に使用するモデル"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³表示に使用するモデル"
-#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
+#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
#: gtk/gtkiconview.c:406
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "選択å\88¶é\99\90ç¯\84å\9b²"
+msgstr "選択ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®è\89²"
#: gtk/gtkiconview.c:407
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+msgstr "選択ボックスの色です"
#: gtk/gtkiconview.c:413
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "選択制限範囲"
+msgstr "選択ボックスのαブレンド"
#: gtk/gtkiconview.c:414
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+msgstr "選択ボックスの透明度です"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "アイコンのサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:216
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セットに適用するサイズ"
+msgstr ""
+"ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
+"ク・サイズ"
#: gtk/gtkimage.c:232
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "ピクセル"
+msgstr "ピクセル・サイズ"
#: gtk/gtkimage.c:233
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セットに適用するサイズ"
+msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Icon Name"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88名"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³名"
#: gtk/gtkimage.c:258
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "選択したフォントの名前"
+msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
+#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"ラベルが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize する場所"
+"です"
#: gtk/gtklabel.c:431
-#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
-msgstr "幅 (文字単位)"
+msgstr "ラベルの幅"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
"イトル"
#: gtk/gtkmenu.c:536
-#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
-msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82¢ã\82ªã\83\95ã\83»ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82¢ã\82ªã\83\95ã\81®ç\8a¶æ\85\8b"
#: gtk/gtkmenu.c:537
-#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
-"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
-"イトル"
+msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "ドロップダウン式のメニュー"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "タブのラベル"
#: gtk/gtknotebook.c:482
-#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "タブのラベルに表示する文字列"
+msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "メニューのラベル"
#: gtk/gtknotebook.c:489
-#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "メニュー・エントリに表示する文字列"
+msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "タブの展張"
#: gtk/gtknotebook.c:503
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "タブを展張するかどうか"
+msgstr "子のタブを展張するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "タブの埋め込み"
#: gtk/gtknotebook.c:510
-#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "タブが確保した領域一杯に埋まるかどうか"
+msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
"プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
"値で指定する"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
+#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "バーのスタイル"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "動作ステップ"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "動作ブロック数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "減少時のブロック数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "端数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "完了した合計処理の端数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "パルス・ステップ"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:243
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all"
+msgstr ""
+"プログレスバーが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize "
+"する場所です"
+
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "値"
msgstr "グループ"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "GTK のモジュール"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンの並び"
#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ä¸ã\81«ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ä¸¦ã\81³ã\82\92å\88¥ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8b"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "左、右、または中央揃え"
#: gtk/gtktexttag.c:386
-#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9eã\81§ã\80\81ISO ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99ã\80\82Pango ã\81§ã\81¯ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81\93ã\81®æ\83\85"
-"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
-"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bè¨\80èª\9e (ISO ã\82³ã\83¼ã\83\89) ã\81§ã\81\99ã\80\82Pango ã\81§ã\81¯ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bé\9a\9b"
+"にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
+"使用します)"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ホバーのセレクタ"
#: gtk/gtktreeview.c:673
-#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
+msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
-msgstr "展張"
+msgstr "ホバーの展張"
#: gtk/gtktreeview.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è£\85飾ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dかどうか"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8cè¡\8cã\81«ä¹\97ã\81£ã\81\9fã\82\89å±\95é\96\8b/ç\95³ã\82\80かどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "列を表示するかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "セルの間に挿入する領域"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
-#: gtk/gtkwindow.c:452
+#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "ウィンドウの種別"
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "ウインドウの種類"
-#: gtk/gtkwindow.c:461
+#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "ウインドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウのロール"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "縮小可否"
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されない。TRUE にするのは九分"
"九厘間違っています"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "拡大可能"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
+#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
-#: gtk/gtkwindow.c:503
+#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
"ウは使用できない)"
-#: gtk/gtkwindow.c:510
+#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウの位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:511
+#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの初期位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:519
+#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:520
+#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:529
+#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:530
+#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:539
+#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
-#: gtk/gtkwindow.c:540
+#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: gtk/gtkwindow.c:548
+#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
-#: gtk/gtkwindow.c:564
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\99"
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "トップレベルのフォーカス"
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "ヒントの入力"
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
"けるヒント"
-#: gtk/gtkwindow.c:604
+#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバーのスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:605
+#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "ページャのスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:613
+#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:627
+#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr "フォーカスを許可する"
-#: gtk/gtkwindow.c:628
+#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
-#: gtk/gtkwindow.c:642
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid "Focus on map"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\82\92å½\93ã\81¦ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83\83ã\83\97æ\99\82ã\81«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹"
-#: gtk/gtkwindow.c:643
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:646
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
+msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
-#: gtk/gtkwindow.c:657
+#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
msgstr "装飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:658
+#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:673
+#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr "グラビティ"
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ウィンドウのグラビティ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "行間隔を持つ列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
-#~ msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"